メニュー 閉じる

『ソーシャル・ネットワーク』の英語表現① – 中国に住む天才の数はアメリカの全人口より多い

Home » 英語表現 » 『ソーシャル・ネットワーク』の英語表現① – 中国に住む天才の数はアメリカの全人口より多い

※まだ見ていない人には、若干ネタバレになる可能性があります。

濃いキャラクター英語表現シリーズ第2弾をやります・

今回題材に選んだのは、フェイズブックの創始者マーク・ザッカーバーグの実話に基づいた映画『ソーシャル・ネットワーク』です。

この題材を選んだ理由は、前回の『スーツ』では法務やコンサルティングを行うファーム寄りのビジネス・コンテキストと対比して、今度はITよりのコンテキストから、個性をアピールする表現を取り上げてみたいと思ったからです。

あらすじをアマゾン・プライムのウェブサイトから引用します。

2003年。ハーバード大学に通う19歳の学生マーク・ザッカーバーグは、親友のエドゥアルド・サヴェリンとともにある計画を立てる。それは友達を増やすため、大学内の出来事を自由に語りあえるサイトを作ろうというもの。  閉ざされた“ハーバード”というエリート階級社会で、「自分をみくびった女子学生を振り向かせたい」―そんな若者らしい動機から始まった彼らの小さな計画は、いつしか思いもよらぬ大きな潮流の最中へと彼らを導く。  IT界の伝説ナップスター創設者のショーン・パーカーとの出会い、そして、社会現象を巻き起こすほどの巨大サイトへの成長。  一躍時代の寵児となった彼らは、若くして億万長者へと成り上がっていく。  と同時に、最初の理想とは大きくかけ離れた孤独な場所にいる自分たちに気づくが―。

(アマゾン・プライム, 2011)

字幕版の『ソーシャル・ネットワークをアマゾン・プライムで観る

ただし、このページは映画自体の評論やストーリーの解説をするものではないので、作品を楽しみたい方は、映画をご覧ください。アマゾン・プライムでも、ネットフリックスでも観ることができます。

英語表現リスト

Did you know there are more people with genius IQs living in China than there are people of any kind living in the United States?

中国には、天才のIQを持ったやつがアメリカの総人口より多く住んでるって知ってた?

いきなりすごいインパクトのセリフだったので選びました。

Genius IQ=天才と定義されるIQは、大学生では145以上だそうです(Puri, 2022)。

中国の人口はアメリカの5倍くらいだと思うので、単純に、5人に1以上の中国人にそのIQがあれば、このセリフは正しいことになります。

さすがにそれはないですね。

What would account for that?

なんでそうなるんだよ?

account for = cause, explain

当然の疑問でしょう。

Hearts will never be practical until they are made unbreakable. — The Wizard of Oz

The ability to make money doesn’t impress anybody here.

ここで金儲けの能力なんかあっても誰にも尊敬されないよ。

まだ大金を掴む前のマーク・ザッカーバーグがエリカを相手にいう言葉。

SATテストで1600点という得点を獲得し、自分の能力を信じて疑わないマーク。

でも、入りたいハーバードの”クラブ(ハーバード大学のソーシャル・クラブ)”に入れません。

そして、なんとなく自分がアスリートでないからモテないんだとコンプレックスも感じているようです。

ところで、よく、お金を持たない人間が、「お金がすべてじゃない」と言うと、

それは、お金を持った人間が言うことだと叩かれます。

どうせ同じところに戻ってくるなら、苦労して成功した人間だけがその台詞を言う資格を得るかのような世の中にしなくてもいいんじゃないか、とも思いますが、僕も含め、人間の習性には逆らえないようです。

You can read the weather, you can predict the price of heating oil.

(気象学をやっていれば)気候の変動を読めるし、暖房燃料の価格を予測できる。

気象学に詳しいエドワルドという友人が先物取引で一夏で30万ドル稼いだ話に興味を持ったエリカに、マークはそう言います。

Mark: My friend Eduardo made 300,000 dollars betting oil futures one summer, and Eduardo won't come close. The ability to make money doesn't impress anybody here.
Erica: Must be nice. He made 300,000 dollars in a summer?
Mark: He likes meterorology.
Erica: You said oil futures.
Mark: You can read the weather, you can predict the price of headting oil.

Mark, I’m not speaking in code.

マーク、私は暗号を喋ってるわけじゃないよ。

エリカの言葉尻をいちいち捉えて論破にかかるマークにエリカが反論します。

There is a difrerence between being obsessed and being motivated.

執着とモチベーションは違う。

Erica: You're obsessed with finals clubs. You have finals clubs OCD* and you need someone who will prescribe you medication. You don't are if the side effects may include blideness. 
Mark: Final clubs, not "finals clubs." And there is a defference between being obssessed and being motivated.
Erica: Yes, there is.
Mark: That was cryptic, so you do speak in code.

*OCD = obsessive-compulsive disorder 強迫性障害.

That was cryptic, so you do speak in code.

今の言葉、謎解きみたいだな。やっぱり暗号を喋ってる。

エリカとマークの口論は続きます。

「執着とモチベーションは違う」と主張するマーク。

「その通り」と同意するエリカ。

その同意には、「あなたのは完全に執着だ」という皮肉込められていると感じたマークは、すかさず言い返します。

Well, why don’t you just concentrate on being you you can be.

ねえ、あなたがなれる最高の自分になることに集中したら?

クラブに入ることに夢中すぎて我を忘れているマークをエリカが諭します。

私たちの世界でも、こういうことはよくあります。

ただ、ポジティブに聞こえますが、聞き様によっては暗に、あなたには無理だから、身の丈に合った目標を持ちなさい、とも聞こえるので、使用する時には注意が必要かと思います。

Just because something’s trite doesn’t make it less true.

陳腐だからって、それが真実じゃないというわけではないよ。

ありふれたよくある言葉、古い諺や慣用句にも真理はあるという事です。

He’s a perfectly good class of people.

彼はちゃんとした立派な人だよ。

a good class of people = 単数形で、まともな人柄や常識、良識を持った人。

エリカとの口論はエスカレートし、エリカは別れ話を持ち出します。

過去の彼氏の事を貶されたエリカは、激昂してこう言います。

Dating you is like dating a StairMaster.

あなたとデートするのって、ステアマスターとデートしてるみたい。

ステアマスターというのは、屋内に設置する、無限に階段を登り続けるエクササイズ・マシーンです。

Mark: You don't have to study. Let's talk.
Erica: I can't.
Mark: Why?
Erica: It's exhausting. Dating you is like dating a StairMaster.

I’m sorry you are not sufficiently impressed with my education.

私の学歴が大した事なくて悪かったわね。

もちろん意訳です。英語表現をそのまま直訳すると、私は、あなたが私の学歴によって十分感心させられていないことを遺憾に思います。

本来はあえて不自然な日本語にせず、英語のストラクチャーをそのままで英語独特のニュアンスを掴み取ることが大切です。

I have no intention of being friends.

私はあなたと友達になる気なんかない。

be friends [with someone] = 友達になる。

2人はついに破局を迎え、エリカは友達にさえなる気がないことを告げました。

大人のビジネスの場では、相手に面と向かってこういう事を言うの機会はなかなかないでしょうが、第三者としては使う場面はあると思います。

Erica: We should just be friends.
Mark: I don't want friends.
Erica: I was being polite. I have no intention of being friends.

Okay, you are probably going to be a very successful computer person. But you’re gonna go through life thinking that girls don’t like you because you’re a nerd. And I want you to know from the bottom of my heart that won’t be true. It’ll be because you’re an asshole.

オーケー、あなたは多分コンピューターの世界で成功者になるでしょうね。でもあなたは、自分が「オタク」だから女子にモテないんだと思いつづける一生を送ると事になる。でも、それは事実じゃないという事をあなたに知ってほしいと心から願ってる。モテないのはないのは、あなたがクソヤ◯ウだからよ。

構文がどうのというより、エリカの最後の台詞全部が名言なのでそのまま残しました。

一応、野暮な和訳もつけましたが、原文のカッコよさを感じていただけますでしょうか。

今日はここまでにします。

冒頭のマークとエリカの破局のシーンでした。

Reference

Amazon Prime, 2011. The Social Network Got Facebook and Zuckerberg All Wrong [Online]
Available at: https://www.ldoceonline.com/dictionary/install
[Accessed 5 September 2022].

Puri, C., 2022. Genius IQ Score: Signs that you are a genius. [Online]
Available at: https://www.pinkvilla.com/lifestyle/people/genius-iq-score-ways-improve-iq-levels-1137620
[Accessed 5 September 2022].

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です